Troublemaker – to lze různě vykládat…

V zahraničí jsem asi rok seděl v jedné kanceláři se skvělým německým podplukovníkem SO. Odlišoval se od ostatních Němců zejména tím, že uznával a měl rád český humor. Moc mě bavilo mu vysvětlovat, co je to utopenec a jeho údiv, jestli fakt jíme utopené lidi. No jistěěěěěě!


Bavilo mě vysvětlovat mu, co znamená německé slovíčko „unterwaserman„. On se tedy snažil mi vysvětlit, že takové slovo v němčině neexistuje, ale já vím přece své z Troškových komedií.  laugh

Jsme dosud kamarádi a navštěvovali jsme se v Německu i s rodinami. Příležitostně jsem mu také překládal i dopisy pro jeho českého kmotřence.

Troublemaker po německu…

Po jednom dlouhém, „výživném“ meetingu zavřel dveře naší kanceláře, usmál se a prohlásil, že jsem „troublemaker„. V prostředí mezinárodního štábu bylo takové prohlášení hodně nezvyklé… Tak jsem se zeptal: „Could you tell me please, why?

To už se řehtal a řekl: „That’s why„…. Prý hlavní důvod je, že se stále ptám po účelu, smyslu a zdá se, že místní zvyk je spíše se na nic neptat…

Troublemaker na český způsob

Na druhou stranu, český podplukovník JŠ mi vytkl veřejně na českém národním meetingu, že se nechovám slušně. Prý proto, že se stále na něco ptám.

Komické by mohlo být, že jeho nejčastější gesto nahrazující odpověď, bylo mírné naklonění hlavy do strany a opakované zvedání ramen na znamení, že neví, netuší….

Asi je podle něj slušnější se tvářit, že všechno znám, všechno vím… Bohužel, to ale není pravda. Všechno neumím.